Aquinas Translation Project

Bringing Learning to Life
The Aquinas Translation Project

The Aquinas Translation Project is a web-based project which seeks to provide scholars, religious and any interested individuals with translations of St. Thomas Aquinas's works not readily available in English. The co-ordinator of the Project is Stephen Loughlin, an Associate Professor of Philosophy at DeSales University, Center Valley, Pennsylvannia, USA. Among our present efforts is Aquinas's Commentary on the Psalms. If you would like to join us in this effort, please contact Stephen Loughlin. Your involvement can range from offering translations of psalm commentaries (or other works by Aquinas), to corrections of, or comments upon, this work. Any input, even suggestions concerning a better turn of phrase, would be appreciated and welcome.

Update: July 2, 2012 - We have added a translation of the commentary on Psalm 9 provided by Greg Sadler.

Update: July 4, 2012 - We have added a translation of the commentary on Psalm 15 provided by Steve Perkins.

Update: July 5, 2012 - We have added three translations by Gregory Froelich: the dedications of the Catena on the Gospels of Saint Mark and Matthew, and De operationibus occultis naturae (On the Hidden Workings of Nature).

Update: July 6, 2012 - We have added a translation of the commentary on Psalm 32 provided by Alexander Hall.

Update: July 12, 2012 - We have added a translation of the commentary on Psalm 31 provided by Peter Zerner.

Update: July 23, 2012 - We have added a translation of the commentary on Psalm 4 provided by Stephen Loughlin.

Update: September 4, 2012 - We have added a translation of the commentary on Psalm 5 provided by Stephen Loughlin.


Note: The copyright for these translations are held by the individuals who have translated them. They are offered for public use with the provision that, if copied, they not be altered from their present form, and that the copyright notice remain at the bottom of each translation to ensure that appropriate credit be given to both individual and the Project. Links should be established to this index page. All Biblical translations are taken from the Douay-Rheims version.


Commentary on the Psalms

Thanks to those readers who have offered their helpful suggestions. We continue to be encouraged by, and grateful for, the responses we have received so far. Let us emphasize that these translations are, for the most part, works in progress, which will be improved upon gradually, mostly through the collective efforts of those who partake in the Project. We thus strongly encourage you to help us out in whatever way you can. A French translation of Thomas's Commentary on the Psalms is now available either in book form (Thomas D'Aquin, Commentaire sur les Psaumes, Introduction, traduction, notes et tables par Jean-Éric Stroobant de Saint Éloy, OSB, Préface de Mark D. Jordan, Paris, Cerf, 1996, 796 pp., ISBN 2-204-05267-1), or on the web at

http://bibliotheque.editionsducerf.fr/par%20page/1414/TM.htm


Proemium - translated by Hugh McDonald
Psalm 1 and commentary - translated by Hugh McDonald
Psalm 2 and commentary - translated by Stephen Loughlin
Psalm 3 and commentary - translated by Stephen Loughlin
Psalm 4 and commentary - translated by Stephen Loughlin
Psalm 5 and commentary - translated by Stephen Loughlin
Psalm 7 and commentary - translated by Steven DePangher
Psalm 8 and commentary - translated by Gregory Sadler
Psalm 9 and commentary - translated by Gregory Sadler
Psalm 10 and commentary - translated by Stephen Loughlin
Psalm 11 and commentary - translated by Gregory Sadler
Psalm 12 and commentary - translated by Ian Levy
Psalm 13 and commentary - translated by Ian Levy
Psalm 14 and commentary - translated by Stephen Loughlin
Psalm 15 and commentary - translated by Steve Perkins
Psalm 16 and commentary - translated by Stephen Loughlin
Psalm 17 and commentary - translated by Hugh McDonald
Psalm 18 and commentary - translated by Hugh McDonald
Psalm 20 and commentary - translated by Stephen Loughlin
Psalm 21 and commentary - translated by Stephen Loughlin
Psalm 22 and commentary - translated by Stephen Loughlin
Psalm 23 and commentary - translated by Stephen Loughlin
Psalm 26 and commentary - translated by James Miguez
Psalm 28 and commentary - translated by Ed Redmond
Psalm 29 and commentary - translated by Stephen P. Alcott
Psalm 31 and commentary - translated by Peter Zerner
Psalm 32 and commentary - translated by Alexander Hall
Psalm 33 and commentary - translated by Gregory Froelich
Psalm 34 and commentary - translated by Stephen Loughlin
Psalm 35 and commentary - translated by Gregory Sadler
Psalm 42 and commentary - translated by Stephen Loughlin
Psalm 46 and commentary - translated by Stephen Loughlin
Psalm 47 and commentary - translated by Stephen Loughlin
Psalm 48 and commentary - translated by Stephen Loughlin
Psalm 49 and commentary - translated by Stephen Loughlin
Psalm 50 and commentary - translated by Ed Redmond
Psalm 51 and commentary - translated by Gregory Sadler
Psalm 52 and commentary - translated by Gregory Sadler
Psalm 53 and commentary - translated by Gregory Sadler
Psalm 54 and commentary - translated by Gregory Sadler


A Disputed Question: Concerning the Union of the Word Incarnate

We would like to thank Jason Lewis Andrew West for undertaking a translation of this disputed question and making it available to the general public.

A note on the dating of De Unione.

Article 1: Whether this union was brought about in the person or in the nature?
Article 2: Whether there is only one hypostasis or suppositum in Christ or two?
Article 3: Whether Christ is one or two in the neuter?
Article 4: Whether there is only one being in Christ?

Jason notes: "I would like to thank E.J. Ashworth for checking all of these translations. Her careful reading has helped me to avoid a number of mistakes. Any remaining errors are, of course, entirely my own."

Jason has also made available the following texts dealing with the same subject matter:

III Sent., d. 5, q. 1, a. 2
III Sent., d. 5, q. 1, a. 3
III Sent., d. 6, q. 2, a. 1
III Sent., d. 6, q. 2, a. 2
Quodlibet IX, q. 2, a. 1 [2]
Quodlibet IX, q. 2, a. 2 [3]


Dedication of the Catena on Saint Mark's Gospel
Dedication of the Catena on Saint Matthew's Gospel
De operationibus occultis naturae (On the Hidden Workings of Nature)
De Motu Cordis (On the Motion of the Heart)
De Magistro (On the Teacher: Question 11 of De Veritate, article 1: "Can humans teach each other")

We would like to thank Gregory Froelich for making his translations available to the general public.

Dedication of the Catena on Saint Mark's Gospel

Dedication of the Catena on Saint Matthew's Gospel

De operationibus occultis naturae

De Motu Cordis

On the Teacher: Can Humans teach each other?


Sermons

We would like to thank Jeremy Holmes and Peter Kwasniewski for their translation of Emitte Spiritum, and Dr. Kwasniewski for an accompanying essay entitled "Aquinas's Sermon for the Feast of Pentecost: A Rare Glimpse of Thomas the Preaching Friar." Both were originally published in Faith and Reason 30:1-2 (2005): 99-139, and are posted here with the permission of the Editor of Faith and Reason.

The essay "Aquinas's Sermon for the Feast of Pentecost: A Rare Glimpse of Thomas the Preaching Friar".

Sermon for the Feast of Pentecost, Emitte Spiritum.

We would like to thank Andrew T. Sulavik and Dr. Peter Kwasniewski for their translation of Aquinas's Sermon for the Feast of St. Nicholas, "Inueni Dauid," and Dr. Kwasniewski for his accompanying essay. Dr. Kwasniewski states:

"A Tale of Two Wonderworkers: St. Nicholas of Myra in the Writings and Life of St. Thomas Aquinas" (a study accompanied by St. Thomas's sermon for the feast of St. Nicholas) first appeared in Angelicum 82 (2005): 19-53, and is posted here with the permission of the Editor of Angelicum. The Latin text of the sermon has never been published in any form; a critical edition of it has been prepared for the Leonine Commission by L.-J. Bataillon, O.P., who shared it with us for the purpose of this translation.
The essay "A Tale of Two Wonderworkers: St. Nicholas of Myra in the Writings and Life of St. Thomas Aquinas" [click here for an abstract].

Sermon for the Feast of St. Nicholas, Inueni Dauid.

Sermon #7: "Blessed are the people whose God is the Lord".


Selected texts from Thomas's Commentary on the Sentences of Peter Lombard

We would like to thank Peter Kwasniewski and John Laumakis for making their translations available to the general public.

We have added translations concerning the Unity of the Divine Essence (I Sent., d. 2), God's Existence in Things, and His Omnipresence (I Sent., d. 37. aa. 1-2) provided by John Laumakis

We have added a translation concerning the Holy Spirit as Love (I Sent., d. 10) provided by Peter Kwasniewski.

We have added a translation concerning the Eucharist (IV Sent., d. 8, q. 1) provided by Peter Kwasniewski.

Book I

Distinction 2. Question 1: Concerning the Unity of the Divine Essence

Article 1. Whether there is only one God

Distinction 3. Question 1: Concerning Man's Knowledge of God

Article 1. Whether God can be known by a created intellect
Article 2. Whether God's existence is self-evident
Article 3. Whether God can be known by man through creatures
Article 4. Whether philosophers knew the Trinity from creatures by a natural knowledge

Distinction 8. Question 4: Concerning God's Simplicity

Article 1. Whether God is entirely simple

Distinction 10: The Holy Spirit as Love

Proemium
Article 1. Whether the Holy Spirit proceeds as love
Article 2. Whether the Holy Spirit is the love which the Father has into the Son
Article 3. Whether the Holy Spirit is the union of the Father and the Son
Article 4. Whether the Person proceeding through the mode of love is properly called the Holy Spirit
Article 5. Whether there are only three Persons in God
A Little Note

Distinction 37. Question 1: Concerning God's Existence in Things

Article 1. Whether God is in things
Article 2. Whether God is in all things by power, presence, and essence; in the saints by grace; in Christ by being

Distinction 37. Question 2: Concerning God's Omnipresence

Article 1. Whether God is everywhere
Article 2. Whether to be everywhere belongs to God alone
Article 3. Whether to be everywhere belongs to God from eternity

Book II

Distinction 43. Question 1: Concerning the Sin against the Holy Spirit

Proemium/Introduction

Article 1. Whether there is a sin against the Holy Spirit
Article 2. Whether the sin against the Holy Spirit is a particular kind of sin
Article 3. Whether the species of the sin against the Holy Spirit are fittingly designated in (the Lombard's) text
Article 4. Whether the sin against the Holy Spirit is unforgivable
Article 5. Whether someone can sin against the Holy Spirit in the first act of sin
Article 6. Whether Adam Sinned Against the Holy Spirit

Book IV

Distinction 8. Question 1: Concerning the Eucharist

Article 1. The sacramentality, unicity, and names of the Eucharist
Article 2. On the prefiguration of this sacrament
Article 3. The necessity of instituting this sacrament, and at what time
Article 4. On the Eucharistic fast

Distinction 15. Question 3: Concerning Fasting

Article 1. Whether Isidore appropriately defines fasting
Article 2. Whether all are obliged without dispensation to keep the fast instituted by the Church
Article 3. Whether times such as these ought to be determined for fasting, as (those) instituted by the Church
Article 4. Whether the fast is broken by two meals


Selected texts from Thomas's Commentary on Boethius' On the Trinity

We would like to thank Marc Cogan for offering his translation of Question 5, Article 1.

Question 5: On the Division of the Speculative Sciences.

Article 1: Whether that division is proper which divides speculative science into these three parts: natural science, mathematical science, and divine science