![]() ![]() ![]() |
The Aquinas Translation Project
The Aquinas Translation Project is a web-based project which seeks to provide scholars, religious and any interested individuals with translations of St. Thomas Aquinas's works not readily available in English. The co-ordinator of the Project is Stephen Loughlin, an Associate Professor of Philosophy at DeSales University, Center Valley, Pennsylvannia, USA. Among our present efforts is Aquinas's Commentary on the Psalms. If you would like to join us in this effort, please contact Stephen Loughlin. Your involvement can range from offering translations of psalm commentaries (or other works by Aquinas), to corrections of, or comments upon, this work. Any input, even suggestions concerning a better turn of phrase, would be appreciated and welcome.
Update: July 2, 2012 - We have added a translation of the commentary on Psalm 9 provided by Greg Sadler.
Update: July 4, 2012 - We have added a translation of the commentary on Psalm 15 provided by Steve Perkins.
Update: July 5, 2012 - We have added three translations by Gregory Froelich: the dedications of the Catena on the Gospels of Saint Mark and Matthew, and De operationibus occultis naturae (On the Hidden Workings of Nature).
Update: July 6, 2012 - We have added a translation of the commentary on Psalm 32 provided by Alexander Hall.
Update: July 12, 2012 - We have added a translation of the commentary on Psalm 31 provided by Peter Zerner.
Update: July 23, 2012 - We have added a translation of the commentary on Psalm 4 provided by Stephen Loughlin.
Update: September 4, 2012 - We have added a translation of the commentary on Psalm 5 provided by Stephen Loughlin.
Commentary on the Psalms
Thanks to those readers who have offered their helpful suggestions. We continue to be encouraged by, and grateful for, the responses we have received so far. Let us emphasize that these translations are, for the most part, works in progress, which will be improved upon gradually, mostly through the collective efforts of those who partake in the Project. We thus strongly encourage you to help us out in whatever way you can. A French translation of Thomas's Commentary on the Psalms is now available either in book form (Thomas D'Aquin, Commentaire sur les Psaumes, Introduction, traduction, notes et tables par Jean-Éric Stroobant de Saint Éloy, OSB, Préface de Mark D. Jordan, Paris, Cerf, 1996, 796 pp., ISBN 2-204-05267-1), or on the web at
http://bibliotheque.editionsducerf.fr/par%20page/1414/TM.htm
We would like to thank Jason Lewis Andrew West for undertaking a translation of this disputed question and making it available to the general public.
A note on the dating of De Unione.
Article 1: Whether this union was brought about in the person or in the nature?
Jason notes: "I would like to thank E.J. Ashworth for checking all of these
translations. Her careful reading has helped me to avoid a number of
mistakes. Any remaining errors are, of course, entirely my own."
Jason has also made available the following texts dealing with the same subject matter:
III Sent., d. 5, q. 1, a. 2
We would like to thank Gregory Froelich for making his translations available to the general public.
Dedication of the Catena on Saint Mark's Gospel
Dedication of the Catena on Saint Matthew's Gospel
De operationibus occultis naturae
On the Teacher: Can Humans teach each other?
We would like to thank Jeremy Holmes and Peter Kwasniewski for their translation of Emitte Spiritum, and Dr. Kwasniewski for an accompanying essay entitled "Aquinas's Sermon for the Feast of Pentecost: A Rare Glimpse of Thomas the Preaching Friar." Both were originally published in Faith and Reason 30:1-2 (2005): 99-139, and are posted here with the permission of the Editor of Faith and Reason.
The essay "Aquinas's Sermon for the Feast of Pentecost: A Rare Glimpse of Thomas the Preaching Friar".
Sermon for the Feast of Pentecost, Emitte Spiritum.
We would like to thank Andrew T. Sulavik and Dr. Peter Kwasniewski for their translation of Aquinas's Sermon for the Feast of St. Nicholas, "Inueni Dauid," and Dr. Kwasniewski for his accompanying essay. Dr. Kwasniewski states:
Sermon for the Feast of St. Nicholas, Inueni Dauid.
Sermon #7: "Blessed are the people whose God is the Lord".
We would like to thank Peter Kwasniewski and John Laumakis for making their translations available to the general public.
We have added translations concerning the Unity of the Divine Essence (I Sent., d. 2), God's Existence in Things, and His Omnipresence (I Sent., d. 37. aa. 1-2) provided by John Laumakis
We have added a translation concerning the Holy Spirit as Love (I Sent., d. 10) provided by Peter Kwasniewski.
We have added a translation concerning the Eucharist (IV Sent., d. 8, q. 1) provided by Peter Kwasniewski.
Book I
Distinction 2. Question 1: Concerning the Unity of the Divine Essence
Article 1. Whether there is only one God
Distinction 3. Question 1: Concerning Man's Knowledge of God
Article 1. Whether God can be known by a created intellect
Distinction 8. Question 4: Concerning God's Simplicity
Article 1. Whether God is entirely simple
Distinction 10: The Holy Spirit as Love
Proemium
Distinction 37. Question 1: Concerning God's Existence in Things
Article 1. Whether God is in things
Distinction 37. Question 2: Concerning God's Omnipresence
Article 1. Whether God is everywhere
Book II
Distinction 43. Question 1: Concerning the Sin against the Holy Spirit
Article 1. Whether there is a sin against the Holy Spirit
Book IV
Distinction 8. Question 1: Concerning the Eucharist
Article 1. The sacramentality, unicity, and names of the Eucharist
Distinction 15. Question 3: Concerning Fasting
Article 1. Whether Isidore appropriately defines fasting
We would like to thank Marc Cogan for offering his translation of Question 5, Article 1.
Question 5: On the Division of the Speculative Sciences.
Article 1: Whether that division is proper which divides speculative science into these three parts: natural science, mathematical science, and divine science
|