I Sentences, Distinction 10
The Holy Spirit as Love

postquam determinavit magister de generatione filii a patre, hic determinat de processione spiritus sancti ab utroque; et dividitur in partes duas: in prima determinat de processione ejus aeterna; in secunda de temporali, 14 dist.: praeterea diligenter annotandum est, quod gemina est processio spiritus sancti. prima in tres: in prima determinat processionis modum; in secunda processionis principium, 11 dist.: hic dicendum est, spiritum sanctum a patre esse et filio; tertio differentiam processionis ad generationem, 13 distinct.: post haec considerandum est... cum spiritus sanctus procedat de patre, et sic de substantia patris, cur non dicatur esse natus, sed potius procedere. prima in duas: in prima ostendit processionis modum; in secunda ex modo procedendi concludit proprium procedentis nomen, ibi: hic notandum est, quod sicut spiritus sanctus in trinitate specialiter dicitur caritas... ita et nomen tenet proprie quod patri et filio communiter quodammodo congruit. prima in duas: in prima ostendit per auctoritatem canonis, quod spiritus sanctus procedit ut amor; in secunda ostendit idem per auctoritates sanctorum, ibi: nunc vero quod incepimus, ostendere curemus. circa primum tria facit: primo, secundum verba augustini, appropriat amorem de deo dictum 1 joan. 4, 16: deus caritas est, spiritui sancto; secundo ponit appropriationis similitudinem, ibi: pluribus enim exemplis doceri potest, multa rerum vocabula et universaliter poni, et proprie quibusdam rebus adhiberi; tertio inducit appropriationis auctoritatem, ibi: sed dei verbum, idest unigenitus dei filius, aperte dictum est dei sapientia.After the Master has determined about the generation of the Son from the Father, here he determines about the procession of the Holy Spirit from both; and this is divided into two parts: in the first, he considers His eternal procession; in the second, the temporal (procession), at d. 14: "Further, it is to be diligently noted that [the procession] is twofold." The first is divided into three parts: in the first, he determines the mode of procession; in the second, the principle of procession, at d. 11: "Here it is to be said that the Holy Spirit is from the Father and the Son"; in the third, the difference of procession from generation, at d. 13: "After this, it should be considered why the Holy Spirit, since He proceeds from the Father and so from the substance of the Father, is not said to be born, but rather to proceed." The first is divided into two parts: in the first, he shows the mode of procession; in the second, he concludes from the mode of proceeding to the proper name of the one proceeding, where he says: "Here it is to be noted that just as the Holy Spirit in the Trinity is in a special way called charity. . .so also, He holds the name properly which, in a certain way, commonly befits the Father and the Son." The first is divided into two parts: in the first, he shows through the authority of the canon [of Scripture] that the Holy Spirit proceeds as love; in the second, he shows the same thing through the authority of the saints, where he says: "What we have now begun [to show with Scripture], we care to show [further by the authority of the saints]." Regarding the first, he does three things: first, following the words of Augustine, he appropriates to the Holy Spirit the charity which is said of God in 1 Jn. 4:16, "God is charity"; secondly, he posits a likeness of appropriation, where he says: "By a number of examples it can be taught that many words [vocabula] for things can be imposed both universally [on many things], and properly on certain things"; thirdly, he brings forward the authority for this appropriation, where he says: "But the Word of God, i.e., the only-begotten Son of God, was openly called the Wisdom of God."
ad intellectum hujus partis quinque quaeruntur:

1 utrum spiritus sanctus procedat ut amor;
2 utrum sit amor quem pater habet in filium, et e contrario;
3 utrum sit nexus vel unio patris et filii;
4 utrum ex processione sua possit dici proprie spiritus sanctus;
5 de numero personarum.

In order to understand this part [of the text], we inquire into five things:

1. Whether the Holy Spirit proceeds as love;
2. whether He is the love which the Father has towards the Son and conversely;
3. whether He is the connection or union of the Father and the Son;
4. whether from His procession He can be properly called the Holy Spirit;
5. of the number of the Persons.


© Peter Kwasniewski
(pak@wyomingcatholiccollege.com)

The Aquinas Translation Project
(http://www4.desales.edu/~philtheo/loughlin/ATP/index.html)